产品简介
卧虎藏龙!我国网友在小红书讨教“贪猥无厌”怎样翻译成英文,一位大神立刻给他上了一课,“Greenland first, then Canada!”必须得说,这位大神真的可谓翻译界的天花板!这翻译把我国成语的内在用一种饶有风趣的方法表现出来,简直是翻译界的 “卧龙凤雏”!
它早已不局限于传统翻译寻求的 “信、雅、达”,彻底拓荒出一个新境地,让人赞不绝口。提到这儿,就必须提酆悌翻译的 “Gestapo” 为 “秘密警察”,既贴合原词发音,又精准传达出这一安排的恐惧与放肆,可谓神来之笔。
一边是玩梗式的立异,一边是精准又霸气的音译,这两个翻译各有千秋,真实难分高下。要是让你来选,你觉得哪个更冷艳呢?